-
Is quality film voiceover important to you?
Is quality film voiceover important to you?
-
-
In the multivoiced version, the voiceover is superimposed over the original language of the actors in the film. It is heard in the background at about 30 percent volume. The translation - 70 percent - sounds with a slight lag. But when it comes to dubbing, the original actors' soundtrack is completely turned off, and the entire text is dubbed by the actors. That is, when watching, viewers hear all the text in their native language.
-
-
At first glance, it may seem that the work of a voice over actor is easier than that of a full actor. However, it is not. After all, you have to not only read the text from the sheet in the studio, but also fully live in the role without the appropriate atmosphere for this. The dubbing actor plays the role without scenery, light, makeup and does not interact with the other actors in the film. The voice is his only tool for getting into character. In some cases it takes a long time for different roles. There have been cases where actors have been accepted into a role with just text and voice for months, and the voiceover process takes from hours to weeks. However, the considerable effort and painstaking work on themselves definitely justifies the result. Thanks to the work of dubbing actors, we can watch foreign films without too much effort.
-
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules